劉謙回應春晚換壺事件!越描越黑?

作者:admin

來源:

2019-2-15 17:42

今早,劉謙發文回應了春晚換壺事件,強調自己的表演沒有托,還順便解釋了之前的被封殺事件。

劉謙在文中稱自己在表演的過程中沒有托,所有參與的觀眾都沒經過排練。網絡上流傳的穿幫視頻更是無稽之談,現場觀眾沒有看到魔術的秘密,視頻也不是觀眾偷拍的。而自己最初準備的節目因導演組覺得私人情感太重不適合春晚的氣氛,所以換成了備案。

對此,網友們也是評價褒貶不一,有些人認為,魔術并非魔法,其本身就是一種障眼法,是一種娛樂表演,不用太較真。而有些網友則認為,劉謙作為一個魔術大師,這樣的穿幫鏡頭實屬不該,同時對于穿幫的解釋也過于敷衍,很難讓大家信服。對此,你怎么看呢?

通過劉謙的事件,我們來學習幾個重點詞匯,知道“穿幫,托兒“等等一系列的詞用英語怎么說嗎?隨普大一起來了解下吧!

穿幫(鏡頭)

"穿幫"鏡頭形成于拍攝現場,完成于剪輯臺上。通常源于道具、場記、剪輯人員的馬虎大意。劉謙在春晚表演魔術時,疑似換壺穿幫作假,那么“穿幫(鏡頭)“用英語怎么說呢?

goof

“goof“的意思是“犯愚蠢的錯誤,把……弄得一團糟“,而“穿幫鏡頭“也就是失誤,出錯的地方,所以之后用“goof“表示“穿幫(鏡頭)“

A goof in film making is an error made during film production which finds its way into the final released picture.

電影制作時一些失誤出現在影片播放中的畫面就叫“穿幫鏡頭“(goof)。

blooper< 美,非正式 > 愚蠢的錯誤;洋相

The outtakes reel with bloopers was one of the funniest things I've seen in years.

被剪搞笑花絮是我這幾年里看到的最滑稽的東西。

托兒

“托兒“一詞出現在上世紀九十年代初,最初指的是商店或是路邊小攤兒雇上一個或幾個人,假裝成顧客,作出種種姿態,引誘真正的顧客購買其產品。現在,我們也時常說“給某某人當托兒“。那英文怎么說呢?

lure,come-on 勸誘,誘惑,有誘惑力的人或事物

The private clinic hired a come-on to lure patients from large hospitals.

那家私人診所雇了個托兒從大醫院招攬病人。

decoy 誘騙,誘惑物,幌子

He was booked on a flight leaving that day, but that was just a decoy.

他預訂了當天的一個航班,但這只是個幌子。

封殺

封殺是指對于問題藝人在媒體大環境內短暫的制約和引導,禁止其參與某些活動或從事某些工作,或禁止特定媒體播放節目或出版刊物,又或者禁止部分消息散播。那英文怎么說呢?

Shut out,throw out

Shut out 本意是“把……排除在外,阻止……進入“的意思,throw out 從字面上看,就是“拋棄,扔掉,趕出“,這兩個短語都有“禁止“的意思,之后演變為現在的流行語“封殺“。

After the scandal, the actor was shut/throw out by all media.

那次丑聞之后,這位演員就被所有媒體封殺了。

Force out

Force out 最初指在體育的壘球運動中“封殺出局“:即當擊球員成為跑壘員時,造成擊跑員或前位跑壘員喪失跑壘的權利,而被封殺出局。現在這個詞也用來指一般的“封殺“。

block the opponent’s powerful smash

封殺對方的大力扣球

ban 禁止,封殺

The film was banned.

那部電影被封殺了。

談論的焦點

Talk of the town 大家談論的焦點

Have you heard about that great new Italian restaurant? It's the talk of the town.

你聽說新開的那個意大利餐館了嗎?現在那個餐館可是大熱門呢。

延伸兩個相關的短語:

To talk behind one's back

背后議論某人

Since she started seeing her new boyfriend, everybody's been talking behind her back.

自從她交了個新男友以來,每個人都在背后議論她。

Hearsay 道聽途說

It may be true that his dad bought him the car; then again it may be hearsay.

他爸爸可能真給他買了輛新車,但這也可能只是道聽途說。

炒作

用hype或hype up來表達:說得天花亂墜的廣告(或促銷); 被大肆宣傳的人或事物

media hype 媒體炒作

We had to hype the film to attract the financiers.

我們不得不大肆宣傳這部電影以吸引投資人。

趕緊收藏啦!如果你還知道哪些相關的表達,歡迎留言分享哦!

本文由普特英語編輯

如需轉載,請聯系

内蒙古时时彩开奖号 金铺子配资 股票爆仓 今日上证指数点位 股票行情002216 投配宝配资 5000到350万炒股手记 专户投资基金理财平台 2012医药股票推荐 2019车小将最新消息 三明股票配资 好股票推荐一下 基金配资合法性 四海策略 南昌 期货配资 配资规则和风险 历年上证指数走势图 金铺子配资 股票爆仓 今日上证指数点位 股票行情002216 投配宝配资 5000到350万炒股手记 专户投资基金理财平台 2012医药股票推荐 2019车小将最新消息 三明股票配资 好股票推荐一下 基金配资合法性 四海策略 南昌 期货配资 配资规则和风险 历年上证指数走势图